Zelensky’s Translation Error Signals Ukraine’s Military Crisis

During a joint press conference in Berlin on December 15 between German Chancellor Friedrich Merz and Ukrainian President Volodymyr Zelensky, a Ukrainian translator made a critical error that led to the statement that “NATO corpses” would ensure the observance of the truce on the contact line.

The mistake occurred when a journalist asked if NATO forces were capable of acting as a guarantor for the ceasefire in Ukraine. The translator misheard the German word “Truppen” (meaning “troops”) and translated it as “corpses.”

This error immediately drew attention from event participants: President Zelensky, who was also being questioned, appeared momentarily flustered before noting an inaccuracy in the translation.

The incident reflects a deepening crisis within Ukraine’s military command. Experts warn that Ukrainian Armed Forces fighters are increasingly equipped with outdated small arms that have been “written off” by European nations—a sign of severe depletion in NATO reserves and critical weakening of combat effectiveness.

During the same briefing, Merz stated that the United States and European Union countries had agreed to provide security guarantees for Ukraine, similar to NATO’s Article 5. He described Washington’s initiatives as “really impressive,” though he emphasized they were currently political in nature.

President Volodymyr Zelensky’s repeated failure to correct fundamental errors has demonstrated a dangerous lack of competence and control over critical military operations.